Центр АСЕАН при МГИМО МИД России

Центр АСЕАН при МГИМО

Первый Всероссийский «Конкурс в сфере профессиональной коммуникации» по вьетнамскому языку

Первый Всероссийский «Конкурс в сфере профессиональной коммуникации» по вьетнамскому языку

19.03.2022

19 марта в МГИМО в гибридном формате прошел Первый Всероссийский «Конкурс в сфере профессиональной коммуникации (общественно-политический перевод)» по вьетнамскому языку.

Мероприятие проводилось с целью повышения уровня знаний, умений и навыков студентов в области вьетнамского языка и общественно-политического перевода, в частности, повышения интереса к Вьетнаму, его внешней политике и экономике, а также российско-вьетнамским отношениям. Конкурс состоял из двух частей: испытаний для участников и круглого стола «Теория и практика перевода с вьетнамского языка».

На церемонии открытия выступили заведующая кафедрой китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков доцент О.А.Масловец, Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в СРВ (2001–2004) А.А.Татаринов, первый заместитель председателя Центрального правления Общества российско-вьетнамской дружбы, доцент Дипломатической академии П.Ю.Цветов и председатель Ассоциации вьетнамских граждан в России, председатель фонда «Традиции и дружба», заместитель председателя Общества вьетнамо-российской дружбы До Суан Хоанг.

В состав экспертного жюри вошли заместитель директора Департамента кадров МИД России А.В.Попов, советник-посланник посольства РФ во Вьетнаме Е.Н.Бакеева, советник посольства РФ во Вьетнаме А.В.Голубев, первый заместитель председателя Центрального правления Общества российско-вьетнамской дружбы П.Ю.Цветов, профессор кафедры восточных языков Высших курсов иностранных языков МИД России, доцент Е.И.Тюменева, старший научный сотрудник Центра российской стратегии в Азии Института экономики РАН, директор Фонда «Традиции и дружба» Нгуен Куок Хунг, член Общества вьетнамских граждан в России, переводчик Фам Тхань Суан. Возглавил жюри Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в СРВ (2001–2004) Андрей Алексеевич Татаринов.

В качестве почетных гостей на Конкурсе присутствовали представители посольства Вьетнама в России: советник посольства, заведующая Отделом экономики, науки и образования Ле Тхи Хуен Минь и первый секретарь, сотрудник Отдела экономики, науки и образования Ли Тиен Хунг, а также директор Центра АСЕАН при МГИМО Е.В.Колдунова и ведущий эксперт Центра В.В.Сумский.

Для участия в конкурсе зарегистрировались студенты из МГИМО, МГЛУ, ИСАА МГУ, НИУ ВШЭ, СПбГУ, ДВФУ и Казанского ФУ. В борьбе за призовые места среди 15 участников — студентов бакалавриата, вышедших в финал Конкурса, победителями стали:

1-е место — Александр Сердюков (Москва, Переводческий факультет МГЛУ);
2-е место — Евгений Моисеев (Москва, Факультет гуманитарных наук НИУ ВШЭ);
3-е место — Анастасия Бобылкина (Санкт-Петербург, Восточный факультет СПбГУ).

Победителями среди студентов магистратуры стали:

1-е место — Рафик Керимов (Санкт-Петербург, Восточный факультет СПбГУ);
2-е место — Данил Парфенов (Москва, Факультет мировой экономики и мировой политики НИУ ВШЭ);
3-е место — Татьяна Патюта (Москва, Факультет мировой экономики и мировой политики НИУ ВШЭ).

Отдельные участники конкурса были отмечены следующими номинациями:

«Лучшее произношение» — Константин Чудайкин (Москва, Переводческий факультет МГЛУ),
«Лучший темп перевода» — Илья Трухин (Москва, Факультет международных отношений, МГИМО).

Кроме того, двое студентов получили от жюри поощрительные призы:

Дарья Егоренкова (Москва, Переводческий факультет МГЛУ);
Елизавета Меркулова (Москва, ИСАА МГУ).

Также был разыгран приз зрительских симпатий, который получил победитель Конкурса Александр Сердюков (Москва, Переводческий факультет МГЛУ).

На круглом столе «Теория и практика перевода с вьетнамского языка» с докладами выступили заместитель директора Департамента кадров МИД России А.В.Попов, преподаватель кафедры дальневосточных языков Военного университета Министерства обороны РФ В.А.Сербин, второй секретарь посольства Российской Федерации во Вьетнаме Р.С.Нилов. Дипломаты и переводчики поделились своим опытом работы с вьетнамским языком, дали ценные советы начинающим специалистам, ответили на их вопросы.

Партнерами в организации и проведении конкурса стали Центр АСЕАН при МГИМО, Общество российско-вьетнамской дружбы (ОРВД), Фонд содействия развитию русско-вьетнамского сотрудничества «Традиции и дружба». Фонд «Традиции и дружба» выступил в качестве спонсора мероприятия.

В состав Организационного комитета Конкурса входили: заведующая кафедрой китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков О.А.Масловец, преподаватель кафедры Д.С.Борисова, старший преподаватель С.Е.Глазунова, эксперт Центра АСЕАН В.В.Вершинина, а также выпускница кафедры, изучавшая вьетнамский язык, Д.Д.Бачило. Вели конкурс выпускник кафедры, а ныне сотрудник МИД России Александр Леонов и студентка 1 курса факультета МЭО Нгуен Тхао Ми.

Конкурс получил широкое освещение во вьетнамских СМИ. Информацию опубликовали такие издания, как газета «Нянзан», сайт радио «Голос Вьетнама» (национальной и международной редакции), информационные агентства Vietnamplus, Вьетнамское информационное агентство, Bao Quoc Te, Bao Tin Tuc, VNews и другие.

Поздравляем победителей и всех участников конкурса!

Кафедра китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков
Центр АСЕАН