
11.03.2023
11 марта в МГИМО прошел Второй всероссийский конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации (общественно-политический перевод) по вьетнамскому языку.
Целью мероприятия является повышение уровня знаний, умений и навыков студентов в области вьетнамского языка и общественно-политического перевода. Конкурс призван содействовать распространению информации о Вьетнаме, его внешней политике, российско-вьетнамских отношениях и способствовать развитию контактов между российскими университетами, где преподается вьетнамский язык. Мероприятие традиционно состояло из двух частей: испытаний для участников и круглого стола «Дипломатическая история отношений России и Вьетнама».
На церемонии открытия с вступительным словом выступила заведующий кафедрой китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков доцент О.А.Масловец, которая рассказала о традициях преподавания вьетнамского языка на кафедре, подчеркнула важность Вьетнама как стратегического партнера России и сообщила о наборе двух новых групп студентов, изучающих вьетнамский язык, на факультетах МО и МЭО. Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в СРВ (2001–2004) А.А.Татаринов, приветствуя гостей, отметил, что проведение конкурса во второй раз становится хорошей традицией, свидетельствующей о приоритетности российско-вьетнамских отношений. Май Нгуен Тует Хоа, первый секретарь Посольства СРВ в РФ выразила поддержку со стороны Посольства и подчеркнула важность проведения подобного рода мероприятий. С приветствиями также выступили директор Центра АСЕАН Е.В.Колдунова, первый заместитель председателя Центрального правления Общества российско-вьетнамской дружбы П.Ю.Цветов, директор фонда «Традиции и дружба» Нгуен Куок Хунг.
В качестве почетных гостей конкурса на мероприятии присутствовали представители Посольства Вьетнама в России: первый секретарь посольства, заведующий Отделом образования госпожа Май Нгуен Тует Хоа и второй секретарь посольства, секретарь посла Вьетнама в Российской Федерации госпожа Нгуен Бик Хань.
В состав экспертного жюри вошли заместитель директора Департамента кадров МИД России А.В.Попов, советник-посланник Посольства РФ во Вьетнаме Е.Н.Бакеева, советник Посольства РФ во Вьетнаме А.В.Голубев, первый заместитель председателя Центрального правления Общества российско-вьетнамской дружбы П.Ю.Цветов, профессор кафедры восточных языков Высших курсов иностранных языков МИД России, доцент Е.И.Тюменева, старший научный сотрудник Центра российской стратегии в Азии Института экономики РАН, Директор Фонда «Традиции и дружба» Нгуен Куок Хунг, член Общества вьетнамских граждан в России, переводчик Фам Тхань Суан. Возглавил жюри Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в СРВ (2001-2004) А.А.Татаринов.
В отборочном этапе конкурса приняли участие студенты из МГИМО, МГЛУ, ИСАА МГУ, НИУ ВШЭ, СПбГУ и Казанского федерального университета. Во второй этап конкурса прошли 16 студентов бакалавриата и 5 студентов магистратуры.
Победителями среди студентов бакалавриата стали:
1-е место — Моисеев Евгений (Москва, Факультет гуманитарных наук НИУ ВШЭ);
2-е место — Таибова Наина (Москва, Переводческий факультет МГЛУ);
3-е место — Трухин Илья (Москва, Факультет международных отношений, МГИМО).
Победителями среди студентов магистратуры стали:
1-е место — Бобылкина Анастасия (Санкт-Петербург, Восточный факультет СПбГУ);
2-е место — Чудайкин Константин (Москва, Переводческий факультет МГЛУ);
3-е место — Сердюков Александр (Москва, Переводческий факультет МГЛУ).
Отдельные участники конкурса были отмечены следующими номинациями:
«Лучшее произношение» — Миргородова Анастасия (Москва, Факультет гуманитарных наук НИУ ВШЭ),
«Лучший темп перевода» — Вершинина Полина (Москва, Переводческий факультет МГЛУ),
«Самый точный перевод» — Медведев Даниил (Москва, Факультет международных отношений, МГИМО).
Отдельно был разыгран приз зрительских симпатий, который получила победитель номинации «Лучший темп перевода» Вершинина Полина (Москва, Переводческий факультет МГЛУ).
В ходе круглого стола «Дипломатическая история отношений России и Вьетнама» с докладами выступили Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в СРВ (2001–2004) А.А.Татаринов, первый заместитель председателя Центрального правления Общества российско-вьетнамской дружбы П.Ю.Цветов и советник-посланник Посольства РФ во Вьетнаме Е.Н.Бакеева. Докладчики рассказали об истории установления дипломатических отношений между Россией (СССР) и Вьетнамом, поделились своим опытом работы во Вьетнаме в области дипломатической практики и переводческой работы, дали ценные советы начинающим специалистам и ответили на вопросы.
Кроме того, в рамках основного, очного, тура конкурса была представлена фотовыставка, посвященная истории развития отношений дружбы и сотрудничества между нашими странами, материалы для которой были любезно предоставлены партнером по организации конкурса — Обществом российско-вьетнамской дружбы, а также членами жюри — Андреем Алексеевичем Татариновым и Екатериной Николаевной Бакеевой.
В качестве партнеров в организации и проведении конкурса выступили Центр АСЕАН МГИМО, Общество российско-вьетнамской дружбы (ОРВД), Фонд содействия развитию русско-вьетнамского сотрудничества «Традиции и дружба». Фонд «Традиции и дружба» выступил в качестве спонсора мероприятия.
В состав Организационного комитета Конкурса входили: заведующая кафедрой китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков О.А.Масловец, преподаватель кафедры Д.С.Борисова, старший преподаватель кафедры С.Е.Глазунова, эксперты Центра АСЕАН В.В.Вершинина и К.В.Табунова. Вели конкурс студентка 2 курса факультета МЭО Нгуен Тхао Ми и студент 1 курса факультета МО Александр Чурсин.
Конкурс получил широкое освещение во вьетнамских СМИ. Информацию о нем опубликовали такие издания, как газета «Нянзан», сайт радио «Голос Вьетнама», информационное агентство Vietnamplus и другие: Nhan dan, Vov, Vietnam+, Bao Tin Tuc, Bao Quoc Te, Sputnik.
Поздравляем всех победителей и участников конкурса!
Кафедра китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков
Центр АСЕАН